<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>下世話なイタリア語講座 -動詞編- へのコメント</title>
	<atom:link href="http://fio.naviglio.info/2007/10/vo1.html/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://fio.naviglio.info/2007/10/vo1.html</link>
	<description>イタリアはミラノに住んでジュエリーショップを経営し、犬(ミニピン＆チワワ)と戯れたりしています。</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Sep 2010 21:14:13 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>店長 より</title>
		<link>http://fio.naviglio.info/2007/10/vo1.html/comment-page-1#comment-381</link>
		<dc:creator>店長</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Oct 2007 11:48:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fio.naviglio.info/?p=132#comment-381</guid>
		<description>&gt;なべまま様
こんにちは、店長@仕事中です。w
今日は久々の良いお天気で、
久しぶりに通りにも人が多いように思います。
遂にイタリア語への挑戦を始められたとうことで、
これこそまさにガンバリア～モ！ですね。
ピアーノピアーノ！
ガンバリアーモ！
を合言葉に本当に頑張って行きましょうね。
イタリア人なんかに負けてたまるか！ということです。
・・・・・勝負じゃないんですけど、気概的に。w
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>
>なべまま様<br />
こんにちは、店長@仕事中です。w<br />
今日は久々の良いお天気で、<br />
久しぶりに通りにも人が多いように思います。<br />
遂にイタリア語への挑戦を始められたとうことで、<br />
これこそまさにガンバリア～モ！ですね。<br />
ピアーノピアーノ！<br />
ガンバリアーモ！<br />
を合言葉に本当に頑張って行きましょうね。<br />
イタリア人なんかに負けてたまるか！ということです。<br />
・・・・・勝負じゃないんですけど、気概的に。w</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>店長 より</title>
		<link>http://fio.naviglio.info/2007/10/vo1.html/comment-page-1#comment-380</link>
		<dc:creator>店長</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Oct 2007 11:45:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fio.naviglio.info/?p=132#comment-380</guid>
		<description>&gt;堕天使様
そうなんですよ。
語呂自体の響きも心地良いんですよね。
かなり心温まる一言かと思います。
ちなみに原型をGambariare仮定すると、
IO ガンバロー！
TU ガンバリィ～！（大阪弁
LUI ガンバリァ～！（大阪弁
ということで単数活用までは、
ギリギリ日本語で通用するという・・・。
下らない発見でした。w
Mancareに関しては触れないで下さい。（汗笑汗
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>
>堕天使様<br />
そうなんですよ。<br />
語呂自体の響きも心地良いんですよね。<br />
かなり心温まる一言かと思います。<br />
ちなみに原型をGambariare仮定すると、<br />
IO ガンバロー！<br />
TU ガンバリィ～！（大阪弁<br />
LUI ガンバリァ～！（大阪弁<br />
ということで単数活用までは、<br />
ギリギリ日本語で通用するという・・・。<br />
下らない発見でした。w<br />
Mancareに関しては触れないで下さい。（汗笑汗</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>なべまま より</title>
		<link>http://fio.naviglio.info/2007/10/vo1.html/comment-page-1#comment-379</link>
		<dc:creator>なべまま</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Oct 2007 06:12:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fio.naviglio.info/?p=132#comment-379</guid>
		<description>店長様
　お久しぶりです！
いつも夫婦で店長様の日記を拝見し楽しませて頂いてます♡
今回の“ガンバリアーモ”に感動です。
　ミラノ生活半年は何もせずにくらしていた私ですが…
やっと暮らしにも慣れ一人で外出できるようになりましたのでイタリア語を習い始めました。
　MA…難しいことこの上なし！50歳を過ぎた私に続けられるのか？
覚えられな～い不安が膨張した時に…
“ガンバリアーモ”のメッセージがまるで私のためにと思えるタイミングで届きました❤
なかなか言葉にならない…
単語も文法も覚えられない私ですが焦らず諦めずに続けたいと思います。
“ガンバリアーモ”に感謝♪
店長様！ジョゼッぺ様！ありがとう❤
今日も雨でミラノは暗い一日になりそうですがガンバリアーモ♪
お店に遊びに行くことを楽しみにしている（なべまま）です。
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>
店長様<br />
　お久しぶりです！<br />
いつも夫婦で店長様の日記を拝見し楽しませて頂いてます♡<br />
今回の“ガンバリアーモ”に感動です。<br />
　ミラノ生活半年は何もせずにくらしていた私ですが…<br />
やっと暮らしにも慣れ一人で外出できるようになりましたのでイタリア語を習い始めました。<br />
　MA…難しいことこの上なし！50歳を過ぎた私に続けられるのか？<br />
覚えられな～い不安が膨張した時に…<br />
“ガンバリアーモ”のメッセージがまるで私のためにと思えるタイミングで届きました❤<br />
なかなか言葉にならない…<br />
単語も文法も覚えられない私ですが焦らず諦めずに続けたいと思います。<br />
“ガンバリアーモ”に感謝♪<br />
店長様！ジョゼッぺ様！ありがとう❤<br />
今日も雨でミラノは暗い一日になりそうですがガンバリアーモ♪<br />
お店に遊びに行くことを楽しみにしている（なべまま）です。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>堕天使 より</title>
		<link>http://fio.naviglio.info/2007/10/vo1.html/comment-page-1#comment-378</link>
		<dc:creator>堕天使</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Oct 2007 05:05:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://fio.naviglio.info/?p=132#comment-378</guid>
		<description>あははは！
おもしろい！
実にいいギャグですね、でもって
すごくいい言葉！
イタリア語を習ったことがある
日本人だったらなんか
ほのぼのする言葉ですね～
「頑張ろう」よりも
ガンバリアーモの方が
「力を合わせて一緒に頑張っていこうよ」
って感じがする！！！
原形はGambariareでしょうか？
Io gambario
Tu gambari
lui/lei gambaria
noi ganbariamo
voi gambariete
loro gambariano
って感じですかね。
でもmancare
ってやばいですね。
私は友達に言わせて遊んでました。
mi manchi
はいいいい言葉だけど・・・
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>
あははは！<br />
おもしろい！<br />
実にいいギャグですね、でもって<br />
すごくいい言葉！<br />
イタリア語を習ったことがある<br />
日本人だったらなんか<br />
ほのぼのする言葉ですね～<br />
「頑張ろう」よりも<br />
ガンバリアーモの方が<br />
「力を合わせて一緒に頑張っていこうよ」<br />
って感じがする！！！<br />
原形はGambariareでしょうか？<br />
Io gambario<br />
Tu gambari<br />
lui/lei gambaria<br />
noi ganbariamo<br />
voi gambariete<br />
loro gambariano<br />
って感じですかね。<br />
でもmancare<br />
ってやばいですね。<br />
私は友達に言わせて遊んでました。<br />
mi manchi<br />
はいいいい言葉だけど・・・</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
